Akemi’s English has vastly improved over the 6+ years (!) we’ve been together. Nevertheless, she’s still prone to the occasional Akemi-isms, those odd turns of phrase uniquely hers. I’ve covered them in past blog entries, everything from terms like “punching sweet” (super sweet) to descriptives like “tastes like old man’s pillow” (her take on the flavor of truffles) to words of wisdom like “Tokyo crows are very smart. They eat McDonald’s garbage and their brains get bigger!” (on the superior intelligence of Tokyo crows).
Here are a few more to add to the list:
brinkle: to blink
Something’s coming down with me!: I’m coming down with something!
You’re shrinking like a balloon ten days after birthday party!: You’ve lost weight!
grandma eyes: poor eyesight
miss and hit: hit and miss (If you attempt to correct her, she’ll always reply: “Same thing.”)
mooshy-mushy: squishy, semi-solid state usually used to describe the texture of those nut and syrup mash-ups vegan cafes attempt to pass off as “cookies”.
bricklyn style: architecturally, any building with a prevailing brick work structure